休校7日目 - 3/10(火) Matt化しました(大嘘)
やっていきます。どうやら私はなにか荷物が届く日は本当に集中できないようです(盛大な責任転嫁)
やりぃ~
- 英単語
- スマホケースのコーティングに失敗する ←New!
やっちゃ~
昨日の回でつや消しスプレーとささつ3が届く予定だとはなしましたが、無事届きました。次回何かを頼む時は夜に時間指定することにします。何でかって?一日中そわそわするからだよ。
スマホケースをMatt化したい男
今流行りのMatt化というものがしたかった。嘘です。マットな質感のものが好きなのでスマホをつや消しスプレーでマットな質感にしようとしました。マット化です。は?
そして失敗しました。は?
今日は湿度が高かったのと吹きかけ一回あたりの量が多すぎたりいろんな理由があって塗装カブリという現象が起きてしまいました。塗装やプラモや模型などに詳しい友達がいるので、いろんなことを聞きました。除光液で拭いたらうまくつや消しスプレーが剥がれてくれたのでよかったです。
湿度の高くない晴れた日にやり直します。
ささつ3
ささつ3とは、「やがて君になる 佐伯沙弥香について (3)」のことです。英語タイトルは Bloom Into You: Regarding Saeki Sayaka (3) です。
やがて君になるは僕が大好きな漫画なんですけど、そのスピンオフというかサイドストーリーとして書かれた小説がこれです。
Twitterでは度々言ってるんですけど、僕いろんな作品の英語タイトル好きなんですよね。何というかちゃんと英語タイトルが用意されているということに安心感を覚えます。あといかにも直訳なタイトルではなくて英語は英語でしっかりとタイトル用意されてるのも好きです。
例えば。
「青春ブタ野郎はバニーガール先輩の夢を見ない」
→ Rascal Does Not Dream of Bunny Girl Senpai
「まちカドまぞく」
→ The Demon Girl Next Door
(単に Machikado Mazoku の場合も多い)
「やがて君になる」
→ Bloom Into You
「かぐや様は告らせたい ~天才たちの恋愛頭脳戦~」
→ Kaguya-sama: Love Is War
「恋する小惑星(アステロイド)」
→ Asteroid in Love
だから何だって思うかもしれませんが、私こういうどうでもいいところすごく好きだったりするんですよね…
あっ話を戻すとささつ3です。でもまだ読み始めて3ページぐらいしか経ってないので限界化はまた今度やります。は?
総括
余談なんですけどTwitterで話題のだいしゅきホールド起源論争の流れメチャクチャ面白いですよね。本当に起源だった人がインターネット文化に対して持っている美徳が素晴らしすぎて畏怖の念を抱きました。
勉強をちゃんとやらないと夜いろいろ動画観たり漫画読んだりするとき気持ちよくないので、夜に精神衛生的にいい状態で活動するために勉強します。勉強のモチベーションがそんなんでいいのかお前。
ではまた明日。